Kun sisältö on käännetty suomeksi, työ on vasta puoliksi tehty. Suomessa toimiva SEO ei synny pelkästä kieliversiosta, vaan siitä, että sisältö tuntuu suomalaisesta lukijasta luontevalta, hyödylliseltä ja luotettavalta. Tätä kutsutaan kulttuuriseksi lokalisoinniksi: valitaan sanat, sävy, esimerkit, tiedon esitystapa ja jopa sivun rakenne niin, että ne osuvat suomalaiseen odotukseen.Hyvin lokalisoitu sisältö parantaa samanaikaisesti sekä hakukonenäkyvyyttä että liiketoiminnan tuloksia. Kun teksti [...]